《岳陽樓記》
收錄於《范文正公集》《古文觀止》
一、作者與創作背景
1. 作者簡介
- 范仲淹(989-1052),字希文,諡號「文正」,北宋政治家、文學家。
- 主張改革(慶曆新政),名言「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」被譽為士大夫精神典範。
2. 寫作背景
- 時間:慶曆六年(1046年)九月十五日。
- 緣由:好友滕子京被貶岳州(巴陵郡),重修岳陽樓後,請范仲淹作記。范未親至岳陽,憑圖寫文,卻成千古名篇。
本文作於北宋慶曆六年(1046 年)。當時范仲淹因參與「慶曆新政」失敗而遭貶謫,謫居鄧州。其好友滕子京同年遭貶至巴陵郡(今湖南嶽陽),任內重修嶽陽樓,並邀請范仲淹作記。范仲淹雖未親臨嶽陽樓,卻憑藉滕子京提供的資料與自身胸懷,寫出這篇千古絕唱,既讚頌滕子京的政績,更借題發揮,抒發「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」的抱負。
二、原文註釋與翻譯
【段落大意】重修緣由:
敘述寫作緣由,介紹滕子京謫守巴陵郡後政績顯著,重修岳陽樓並囑託作者作記。
【原文】
慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢、今人詩賦於其上;屬予作文以記之。
【註釋】
- 慶曆四年:1044 年,宋仁宗年號。
- 滕子京:名宗諒,子京為其字,與范仲淹同科進士,當時遭貶。
- 謫(zhéㄓㄜˊ)守:因罪貶謫流放,擔任郡守。
- 巴陵郡:今湖南嶽陽一帶。
- 越明年:到了第二年。越,經過。
- 政通人和:政事順利,百姓和樂。
- 百廢具興:各種廢弛的事業都興辦起來。具,通「俱」,全、都。
- 增其舊制:擴大它原來的規模。制,規模。
- 唐賢:唐代有才德的文人。
- 屬(zhǔ ㄓㄨˇ):通「囑」,囑託。
- 予:我。
【翻譯】
慶曆四年春天,滕子京被貶到岳州當太守。到了第二年,政務順利、百姓和樂,許多廢弛的事務都重新興辦,於是重修岳陽樓,擴建原有規模,並將唐代和當代名人的詩賦刻在樓上。他囑託我寫一篇文章來記述這件事。
【第二段】岳陽樓大觀:
描寫洞庭湖的壯麗景觀,點出其為岳陽樓「大觀」,並引出遷客騷人因覽物而產生不同情感的話題。
【原文】
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千;此則嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
【註釋】
- 夫(ㄈㄨˊ):語氣助詞,無實義。
- 勝狀:優美的景色。
- 銜(xiánㄒㄧㄢˊ):含,這裡指洞庭湖包含著遠山。
- 浩浩湯湯(shāng shāngㄕㄤ):形容水勢浩大的樣子。
- 橫無際涯:寬廣得沒有邊際。涯,邊際。
- 朝暉(huīㄏㄨㄟ)夕陰:早晨陽光燦爛,傍晚陰暗無光。暉,日光。
- 氣象萬千:景象千變萬化。
- 大觀:壯麗的景觀。
- 備:完備,詳盡。
- 然則:既然這樣,那麼。
- 巫峽:長江三峽之一,在今重慶、湖北境內。
- 南極瀟湘:向南一直到達瀟水和湘水。極,至、到。瀟湘,指湖南的瀟水和湘水,為文人墨客常往之地。
- 遷客:被貶謫流放的官員。
- 騷人:原指《楚辭》作者,後泛指文人。
- 得無異乎:能沒有不同嗎?
【翻譯】
我看那巴陵郡的美景,全在於洞庭湖。它銜接著遠處的山嶽,吞納著長江的水流,水勢浩大,寬廣無邊;早晨陽光燦爛,傍晚陰暗無光,景象千變萬化;這就是嶽陽樓的壯麗景觀,前人的描述已經很詳盡了。既然這樣,那麼洞庭湖向北通到巫峽,向南一直延伸到瀟水和湘水,被貶謫的官員和文人墨客,常常在這裡聚會,他們觀覽景物的心情,能沒有不同嗎?
【段落大意】陰雨悲情:
描繪陰雨連綿時的洞庭湖景象,以及遷客騷人登樓時產生的悲傷之情。
【原文】
若夫霪雨霏霏,連月不開;陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
【註釋】
- 若夫(fúㄈㄨˊ):用在句首,引出下文,可譯為「至於」。
- 霪(yínㄧㄣˊ)雨:連綿不斷的雨。
- 霏霏(fēi fēiㄈㄟ ㄈㄟ):雨絲紛飛的樣子。
- 開:放晴。
- 陰風怒號(háoㄏㄠˊ):寒風猛烈地呼號。
- 濁浪排空:渾濁的浪濤沖向天空。排,衝。
- 日星隱曜(yàoㄧㄠˋ):太陽和星星隱藏起光輝。曜,光芒。
- 山嶽潛形:山嶽隱藏起形體。
- 商旅:商人與旅客。
- 檣(qiángㄑㄧㄤˊ)傾楫(jíㄐㄧˊ)摧:船桅傾倒,船槳折斷。檣,船桅;楫,船槳。
- 薄(bóㄅㄛˊ)暮冥冥(míng míngㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ):傍晚天色昏暗。薄,迫近;冥冥,昏暗的樣子。
- 斯樓:這座樓,指嶽陽樓。
- 去國:離開國都。
- 憂讒(chánㄔㄢˊ)畏譏(jīㄐㄧ):擔心被讒言中傷,害怕被批評指責。讒,讒言;譏,譏諷。
- 蕭然:淒涼的樣子。
- 感極:感慨到了極點。
【翻譯】
至於那連綿不斷的雨,紛紛揚揚,連續幾個月不放晴;寒風猛烈地呼號,渾濁的浪濤沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱藏起形體;商人旅客無法通行,船桅傾倒,船槳折斷;傍晚天色昏暗,老虎咆哮,猿猴哀啼。登上這座樓,就會有離開國都、懷念家鄉,擔心被讒言中傷、害怕被批評指責的心情,只見滿目淒涼,感慨到了極點而悲傷起來。
【段落大意】晴日喜悅:
描寫春光明媚時的洞庭湖景色,以及遷客騷人登樓時感受到的喜悅之情。
【原文】
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,鬱鬱青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極。登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
【註釋】
- 至若:至於,與「若夫」相呼應。
- 春和景明:春天氣候溫和,陽光明媚。景,日光。
- 波瀾不驚:湖面平靜,沒有波動。驚,這裡指震動。
- 上下天光,一碧萬頃(qǐngㄑㄧㄥˇ):天空與湖面相接,一片碧綠,寬廣無邊。頃,面積單位,一頃等於一百畝。
- 沙鷗翔集:沙鷗時而飛翔,時而停歇。集,棲息。
- 錦鱗:美麗的魚兒。鱗,代指魚。
- 岸芷(zhǐ ㄓˇ)汀(tīngㄊㄧㄥ)蘭:岸邊的香草和小洲上的蘭花。芷,香草;汀,水中的小洲。
- 鬱鬱青青:香氣濃鬱,顏色青翠。
- 而或:有時。
- 長煙一空:大片的雲煙完全消散。
- 皓月千里:潔白的月光照耀千里。
- 浮光躍金:水面上浮動的月光像跳動的金子。
- 靜影沉璧:靜止的月影像沉入水中的玉璧。璧,圓形的玉。
- 漁歌互答:漁人的歌聲相互應和。
- 何極:無窮無盡。
- 心曠神怡:心胸開闊,精神愉快。
- 寵辱皆忘:榮耀和恥辱都忘了。
- 把酒臨風:手持酒杯,面對著風。把,持、拿。
- 喜洋洋:喜悅歡暢的樣子。
【翻譯】
至於那春天氣候溫和、陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有波動,天空與湖面相接,一片碧綠,寬廣無邊;沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在水中游動,岸邊的香草和小洲上的蘭花,香氣濃鬱,顏色青翠。有時大片的雲煙完全消散,潔白的月光照耀千里,水面上浮動的月光像跳動的金子,靜止的月影像沉入水中的玉璧,漁人的歌聲相互應和,這種樂趣真是無窮無盡。登上這座樓,就會感到心胸開闊,精神愉快,榮耀和恥辱都忘了,手持酒杯,面對著風,那真是喜悅歡暢啊。
【段落大意】仁人之心:
抒發對「古仁人之心」的讚歎,提出「不以物喜,不以己悲」的人生態度,並以「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」點明主旨,表達對同道之人的嚮往。【原文】
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂;然則何時而樂耶?其必曰:「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」歟!噫!微斯人,吾誰與歸?
【註釋】
- 嗟夫(jiē fúㄐㄧㄝ ㄈㄨ):感歎詞,可譯為「唉」。
- 嘗:曾經。
- 古仁人:古代品德高尚的人。
- 或異二者之為:或許不同於以上兩種人的表現。為,指心理活動或行為表現。
- 不以物喜,不以己悲:不因為外物(好壞)而喜悅,不因為自己(得失)而悲傷。
- 居廟堂之高:處在高高的朝廷上,指在朝廷做官。廟堂,指朝廷。
- 憂其民:為百姓擔憂。
- 處江湖之遠:處在偏遠的江湖間,指不在朝廷做官。
- 憂其君:為君主擔憂。
- 是:這,指上述情況。
- 進:指在朝廷任職。
- 退:指隱居江湖。
- 然則:既然這樣,那麼。
- 耶(yéㄧㄝˊ):語氣助詞,呢。
- 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂:在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之後才快樂。
- 歟(yúㄩˊ):語氣助詞,吧。
- 噫(yīㄧ):感歎詞,唉。
- 微斯人:如果沒有這樣的人。微,沒有。
- 吾誰與歸:我和誰一道呢?歸,歸依,歸附。
【翻譯】
唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同於以上兩種人的表現,這是為什麼呢?他們不因為外物的好壞而喜悅,不因為自己的得失而悲傷。身居朝廷高位,就為百姓擔憂;處在偏遠的江湖,就為君主擔憂。這樣,在朝廷任職也擔憂,隱居江湖也擔憂;既然這樣,那麼什麼時候才能快樂呢?他們一定會說:「在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之後才快樂」吧!唉!如果沒有這樣的人,我和誰一道呢?
三、藝術手法分析
1. 對比寫法
- 陰雨 vs. 晴日:悲景對應悲情,樂景對應樂情,強烈反差凸顯情緒變化。
- 遷客騷人 vs. 古仁人:普通人隨環境喜怒,仁者超然物外。
2. 駢散結合
- 駢句(對仗工整):
「銜遠山,吞長江」
「浮光躍金,靜影沉璧」
- 散句(自然流暢):
「噫!微斯人,吾誰與歸?」
3. 借景抒情,託物言志
- 表面寫岳陽樓景觀,實則抒發「先憂後樂」的政治抱負。
四、全文總結
- 核心思想:超越個人得失,以天下為己任。
- 文學地位:宋代散文典範,影響後世「憂樂觀」。
- 名句背誦:
「不以物喜,不以己悲。」
「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。」
藝術手法分析
- 借景抒情,情景交融:文章先描寫洞庭湖陰晴兩種截然不同的景色,再分別寫出遷客騷人在不同景色下的悲喜之情,而後引出「古仁人之心」與之對比,將個人情懷與天下大義相結合,使景物描寫服務於情感表達與主旨闡發,達到情景交融的境界。
- 對比手法的運用:文中多處運用對比,如洞庭湖陰雨蕭瑟之景與春和景明之景的對比;遷客騷人「以物喜,以己悲」與古仁人「不以物喜,不以己悲」的對比;「進亦憂,退亦憂」與「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」的對比。通過對比,突出了古仁人的高尚胸懷,強化了文章主旨。
- 排比與駢散結合:文中描寫景物的語句多用排比,如「銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千」,節奏明快,氣勢磅礴,增強了語言的感染力。同時,文章兼具駢文的整齊對仗與散文的自由流暢,使文風既莊重典雅,又靈活自然。
- 虛實結合:范仲淹並未親臨嶽陽樓,對洞庭湖景色的描寫多依據間接資料,屬於虛寫;而文中所抒發的憂國憂民之情與人生抱負,則是作者真實胸懷的流露,屬於實寫。虛實結合,使文章既具體生動,又富有深層內涵。
- 卒章顯志:文章前面的景物描寫與情感鋪墊,最終都服務於最後的主旨表達。以「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」一句點明全篇主旨,畫龍點睛,使文章立意高遠,成為千古傳誦的名句。
《嶽陽樓記》是北宋政治家、文學家范仲淹的名篇之一,全文圍繞嶽陽樓的修復與登樓所感展開,描寫了洞庭湖的壯麗景色,並表達了「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」的政治抱負。
以下是《嶽陽樓記》的結構與內容摘要:

圖表結構說明:
- 背景介紹:范仲淹先介紹了嶽陽樓的來歷史,包括滕子京被貶為巴陵郡守後重修嶽陽樓的經過。
- 岳陽樓修復:描述岳陽樓修繕一新,並在樓上刻錄古今詩賦的情況。
- 洞庭湖景色:描寫洞庭湖的壯麗景象,包括早晚陰晴的變化。
- 遷客騷人之情: 比較流亡者和文學人物在觀賞湖光山色時的不同情感。
- 古仁人之心: 引出范仲淹「不以物喜,不以己悲」的胸懷和「先天下之憂而憂,後天下之樂而楽」的政治抱負。
- 結論:感慨像這樣的人(指古仁人)罕見的,表達對其敬佩之情。
本文特色:
1. 以天下為己任的擔當精神
這句話打破了個人悲喜的局限,將視野擴展到 “天下” 層面。“先天下之憂” 意味著在天下人尚未憂慮之時,便已洞察社會隱患、民生疾苦,主動承擔起責任;“後天下之樂” 則強調在天下人都獲得安樂之後,自身才追求快樂。這種 “先憂後樂” 的順序,凸顯了作者把國家、百姓的利益置於個人需求之上的胸襟,是對儒家 “修身、齊家、治國、平天下” 理想的極致踐行。
2. 超越個人境遇的豁達境界
范仲淹寫作此文時,正處於貶謫之中,但他並未沉湎於個人的失意與悲苦。句中隱含的 “不以物喜,不以己悲” 的態度,體現了他對個人榮辱得失的超脫 —— 無論身處 “廟堂之高”(朝廷為官)還是 “江湖之遠”(貶謫地方),始終以天下為念。這種情懷超越了普通 “遷客騷人” 因外物變化而波動的情緒,展現出 “古仁人” 式的精神高度。
3. 憂樂與共的民本思想
“憂” 的核心是 “憂其民”“憂其君”(此處 “君” 可理解為國家社稷的象徵),“樂” 的前提是天下人先樂。這種思想根植於儒家的民本理念,將百姓的福祉、社會的安定作為個人價值實現的尺規,體現了古代士大夫 “達則兼濟天下” 的責任擔當,至今仍具有強烈的現實意義。
4. 對同道者的呼喚與堅守
文末 “微斯人,吾誰與歸” 的感歎,進一步強化了這種情懷的珍貴性。范仲淹不僅以 “先憂後樂” 自勉,更渴望與志同道合者共勉,形成以天下為憂樂的精神共同體。這種呼喚既反映了他對理想人格的追求,也暗含了對當時士風的期許,使個人情懷昇華為一種具有感召力的精神旗幟。
綜上,這句名言是范仲淹一生政治理想與人格境界的濃縮,成為後世無數仁人志士砥礪品行、擔當社會責任的精神準則,其蘊含的家國情懷與奉獻精神,穿越千年仍熠熠生輝。
請先 登入 以發表留言。