《豐樂亭記》

【題解】

歐陽修(1007 年-1072 年),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,吉州廬陵(今江西省吉安市)人。他是北宋時期傑出的文學家、史學家,也是唐宋八大家之一。歐陽修在文學上成就頗豐,他領導了北宋詩文革新運動,反對浮靡華麗的文風,主張文以載道,對後世文學產生了深遠影響。其作品風格平易流暢、質樸自然,代表作有《醉翁亭記》《秋聲賦》等。在史學方面,他曾參與編撰《新唐書》,並獨自撰寫了《新五代史》。

《豐樂亭記》寫於宋仁宗慶曆六年(1046 年),當時歐陽修因支持范仲淹等人的變法主張,遭到保守派的排擠和誣陷,被貶為滁州知州。在滁州任上,歐陽修雖仕途受挫,但他並沒有消極頹廢,而是積極為百姓辦事,關心民生疾苦。他在滁州發現了一處風景秀麗的地方,於是疏泉鑿石,修建了豐樂亭。此時的滁州,經過北宋政權的休養生息,社會安定,百姓安居樂業。歐陽修面對這樣的景象,觸景生情,寫下了這篇記文,既讚美了滁州的山水風光和民風民俗,也抒發了自己與民共樂的胸懷,同時也歌頌了北宋王朝的功德。

【段落大意】

這段描述歐陽修在滁州飲水的經歷,表現出當地的自然美景,並表達他對於這片土地的喜愛和欣賞。

【原文】

修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得於州南百步之遠。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。於是疏泉鑿石,闢地以爲亭,而與滁人往遊其間。

【註釋】

  1. 既:已經。
  2. 治滁:治理滁州。治,治理。
  3. 明年:第二年。
  4. 甘:味道甘甜。
  5. 諸:兼詞,之於。
  6. 聳然:高聳的樣子。聳(sǒngㄙㄨㄥˇ)。
  7. 特立:獨自聳立。
  8. 窈然:幽深的樣子。窈(yǎoㄧㄠˇ)。
  9. 滃然:水勢盛大的樣子。滃(wěngㄨㄥˇ)。
  10. 仰出:向上湧出。
  11. 俯仰:抬頭低頭,這裡指環顧。
  12. 顧:看。
  13. 疏泉鑿石:疏通泉水,開鑿石頭。疏,疏通。鑿(záoㄗㄠˊ),開鑿。
  14. 闢地:開闢土地。闢(ㄆㄧˋ),開闢。
  15. 以爲:把…… 作為。
  16. 往遊:前往遊玩。
  17. 修:歐陽修的姓。
  18. 滁水(chúㄔㄨˊ):滁州的水,甘甜可飲。
  19. 豐山:高大的山。
  20. 幽谷:隱秘的山谷。
  21. 清泉:清澈的泉水。
  22. 疏泉鑿石:疏通泉水,鑿石建亭。

【翻譯】

我治理滁州的第二年夏天,才開始喝到滁州的水,覺得味道甘甜。向滁州人詢問(這水的來源),(得知)來自州城南面百步遠的地方。那上面是豐山,高聳著獨自挺立;下面是幽深的山谷,深遠地隱藏著;中間有清澈的泉水,水勢盛大向上涌流。我環顧四周,看看這裡的景色,心裡很高興。於是疏通泉水,開鑿石頭,開闢出一塊土地來建造亭子,並且和滁州百姓一起到這裡遊玩。

【段落大意】

這段回顧了滁州在五代時期的戰爭歷史,強調了當地曾經的動亂與如今的平靜,表達時代變遷的感慨。

【原文】

滁於五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬於清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳於滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內分裂,豪傑並起而爭,所在爲敵國者,何可勝數?及宋受天命,聖人出而四海一。向之憑恃險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老盡矣!

【註釋】

  1. 五代:指後梁、後唐、後晉、後漢、後周五個朝代,這一時期戰亂頻繁。
  2. 干戈:泛指戰爭。干,盾牌;戈,古代的一種兵器。
  3. 用武之地:適合作戰的地方。
  4. 太祖皇帝:指宋太祖趙匡胤。
  5. 嘗:曾經。
  6. 以周師:率領後周的軍隊。以,率領。
  7. 李景:南唐中主,當時南唐與後周作戰。
  8. 生擒:活捉。。
  9. 遂:於是,就。
  10. 平滁:平定滁州。
  11. 考:考察。
  12. 按:查閱。
  13. 圖記:地圖和記載歷史的書籍。
  14. 清流之關:清流關,在滁州附近。
  15. 就擒:被擒獲。就,被。
  16. 故老:年老的鄉親,這裡指經歷過當年戰事的人。
  17. 蓋:大概,表推測。
  18. 海內:全國各地。
  19. 豪傑:指在戰亂中割據一方的軍閥。
  20. 所在爲敵國者:到處都成為互相對立的國家。
  21. 何可勝數:怎麼能數得過來呢。勝,盡。
  22. 及:等到。
  23. 受天命:指宋王朝建立,承受上天的旨意。
  24. 聖人:指宋太祖等開國皇帝。
  25. 四海一:全國統一。一,統一。
  26. 向之:從前的。
  27. 憑恃險阻:依靠險要的地勢。恃,依靠。
  28. 鏟削消磨:指戰亂消除,險要地勢的軍事作用也逐漸消失。
  29. 漠然:淡漠的樣子,這裡指戰爭的痕跡消失。
  30. 徒:只,僅僅。
  31. 遺老:與 “故老” 意義相近,指經歷過前代事情的老人。

【翻譯】

滁州在五代戰亂的時候,是軍事作戰的地方。從前太祖皇帝曾經率領後周的軍隊在清流山下打敗李景的十五萬軍隊,在滁州東門外活捉了他的將領皇甫輝、姚鳳,於是平定了滁州。我曾經考察這裡的山川地貌,查閱地圖和記載歷史的書籍,登上高處眺望清流關,想找到皇甫輝、姚鳳被活捉的地方。可是當年的老人都不在了,大概是天下太平已經很久了。自從唐朝政治敗壞,全國分裂,豪傑們一齊起兵爭奪天下,到處都成為互相對立的國家,哪裡能數得過來呢?等到宋朝承受上天的旨意建國,聖人出現而全國統一。從前那些依靠險要地勢割據一方的勢力,都被鏟除消滅,百年之間,(戰爭的痕跡)消失了,只見到山巒高聳,河水清澈。想詢問當年的事情,可是經歷過的老人都已經不在了!

【段落大意】

這段描述了現代滁州的安靜與富饒,強調民眾的生活安逸和對過去艱辛的無知。

【原文】

今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安於畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養生息,涵煦於百年之深也。

【註釋】

  1. 介:處在…… 之間。
  2. 舟車商賈:坐船乘車的商人。賈(gǔ ㄍㄨˇ),商人。
  3. 四方賓客:來自各地的賓客。
  4. 民生:百姓的生活。
  5. 外事:外界的戰亂等事情。
  6. 畎畝:田地。畎(quǎnㄑㄩㄢˇ),田間的溝渠。
  7. 樂生送死:使生時快樂,死時安寧。
  8. 孰:誰。
  9. 上:指朝廷,皇上。
  10. 休養生息:指國家減輕賦稅徭役,讓百姓安居樂業,恢復生產。
  11. 涵煦:滋養撫育。涵,包容;煦(xùㄒㄩˇ),溫暖。

【翻譯】

如今滁州地處長江和淮河之間,是船隻車輛、商人、各地賓客不到的地方,百姓的生活沒有接觸到外界的事情,安心地在田間耕種,穿衣吃飯,來使生時快樂,死時安寧。可是誰知道這是朝廷的功德,(實行)休養生息的政策,滋養撫育(百姓)已經有很長時間了啊。

【段落大意】

這段表達了歐陽修對滁州自然環境的熱愛,描繪了四季景色之美,並且與當地人共享樂趣。

【原文】

修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閒。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予遊也。因爲本其山川,道其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。

【註釋】

  1. 之:助詞,用於主謂之間,取消句子獨立性。
  2. 樂:以…… 為樂。
  3. 地僻:地處偏僻。僻(pìㄆㄧˋ)。
  4. 事簡:事務簡單。
  5. 俗:風俗。
  6. 斯泉:這處泉水。斯,這。
  7. 乃:於是,就。
  8. 日:每天。
  9. 掇幽芳:採摘幽香的花草。掇(duōㄉㄨㄛˊ 又音ㄉㄨㄛ),拾取,採摘。芳,花草。
  10. 蔭喬木:在高大的樹木下乘涼。蔭(yìn),名詞作動詞,乘涼。喬木,高大的樹木。
  11. 風霜冰雪:指四季的天氣變化。
  12. 刻露清秀:(山川景色)在風霜冰雪的洗禮下,顯得格外清新秀麗。刻露,清晰地顯露出來。
  13. 四時:四季。
  14. 幸:幸運,慶幸。
  15. 歲物之豐成:年成豐收。歲,年。豐成,豐收。
  16. 予:我,歐陽修自稱。
  17. 因爲:於是寫下。因,於是;爲(wéiㄨㄟˊ),寫。
  18. 本其山川:依據這裡的山川地貌。本,依據,以…… 為本。
  19. 道其風俗之美:稱道這裡風俗的美好。道,稱道,說。
  20. 所以:…… 的原因。
  21. 無事之時:太平無事的時代。

【翻譯】

我來到這裡,喜歡這裡地勢偏僻而事務簡單,又愛這裡風俗的安閒。在山谷之間找到這處泉水之後,就每天和滁州百姓一起抬頭望山,低頭聽泉。採摘幽香的花草,在高大的樹木下乘涼,風霜冰雪(等天氣變化),(使山川景色)清晰地顯露出清新秀麗的樣子,四季的景色,沒有不可愛的。又慶幸這裡的百姓因為年成豐收而高興,並且喜歡和我一起遊玩。於是寫下這篇文章,依據這裡的山川(景色),稱道這裡風俗的美好,讓百姓知道能夠安享這豐年快樂的原因,是幸運地生活在太平無事的時代。

【段落大意】

作者認為,宣揚朝廷的恩德,和百姓共同歡樂,是自己作為刺史的職責。於是寫下這篇文章來給這個亭子命名為 “豐樂亭”。

【原文】

夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。

【註釋】

  1. 夫:發語詞,無實際意義。
  2. 宣:宣揚。
  3. 以:連詞,來。
  4. 刺史:古代官名,這裡歐陽修自指,他當時任滁州知州,相當於刺史一職。
  5. 遂:於是。
  6. 書:寫下這篇文章。
  7. 名其亭:給這個亭子命名。名,命名。
  8. 焉:句末語氣詞。

【翻譯】

宣揚朝廷的恩德,來和百姓共同歡樂,這是刺史的職責。於是寫下這篇文章來給這個亭子命名(為豐樂亭)。

藝術手法分析

(一)借景抒情,情景交融

作者在文中描寫了豐樂亭周圍豐山、幽谷、清泉等秀麗的自然景色,如 “其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出”,生動形象地展現了山水的奇麗。這些景物不僅是客觀的描寫,更寄託了作者的情感。作者面對如此美景,“顧而樂之”,修建亭子與百姓同遊,景中含情,情由景生,達到了情景交融的境界。同時,通過描寫滁州百姓在太平歲月裡安享山水之樂、豐收之樂的情景,抒發了自己與民共樂的胸懷。

(二)對比手法的運用

文中將滁州在五代時期的戰亂紛爭與宋朝建立後的太平盛世進行了鮮明對比。五代時,滁州是 “用武之地”,戰事頻繁,“所在爲敵國者,何可勝數”;而宋朝統一後,“百年之間,漠然徒見山高而水清”,百姓 “安於畎畝衣食,以樂生送死”。通過這種對比,突出了宋朝統一帶來的太平景象,強調了休養生息政策的成效,也為後文抒發與民共樂的情感和歌頌朝廷恩德做了鋪墊。此外,作者還將自己在滁州的閒適生活與以往的仕途波折進行對比,“樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閒”,凸顯出滁州的安寧環境給作者帶來的心靈慰藉,也從側面反映出太平盛世對文人心態的積極影響。

(三)卒章顯志,點明主旨

文章結尾 “夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉”,直接點明了寫作此文的目的和給亭子命名的緣由。作者在前面描繪山水風光、敘述歷史變遷、展現百姓安樂生活的基礎上,最後亮出主旨,強調作為刺史,宣揚朝廷恩德、與百姓共同歡樂是自己的職責。這種卒章顯志的手法,使文章的中心思想更加突出,結構也更為嚴謹,讓讀者能夠清晰地把握作者的寫作意圖。

(四)語言簡潔質樸,自然流暢

歐陽修主張文以載道,反對華麗辭藻的堆砌,這一特點在《豐樂亭記》中體現得淋漓盡致。文章語言簡潔明瞭,如 “修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘”,用樸實的話語交代了事情的起因;描寫山水景色時,“其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出”,寥寥數語便勾勒出景物的特點,生動形象又不失簡潔。整體行文自然流暢,沒有刻意雕琢的痕跡,讀來親切自然,仿佛作者在與讀者娓娓道來,增強了文章的感染力。

 

創作者介紹
創作者 rainbringer的部落格 的頭像
lyy

rainbringer的部落格

lyy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1 )