《醉翁亭記》教材
作者
歐陽修(1007 年-1072 年),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,吉州廬陵(今江西省吉安市)人。北宋時期著名的文學家、史學家,唐宋八大家之一。他在文學上主張明道致用,反對浮靡文風,對北宋文學革新運動有著深遠影響。其作品風格平易流暢,清新自然,代表作有《歐陽文忠公集》《新唐書》《新五代史》等。
創作背景
《醉翁亭記》寫於宋仁宗慶曆六年(1046 年)。當時歐陽修因支持范仲淹等人的變法主張,遭到保守派的打擊和誣陷,被貶為滁州知州。滁州地處江淮之間,風景秀麗,民風淳樸。歐陽修在滁州任上,雖仕途受挫,但並未消極頹廢,而是積極治理地方,與百姓同樂。他經常遊覽滁州山水,結交文人雅士,醉翁亭便是在這樣的背景下建成的。歐陽修通過這篇文章,既描寫了滁州的美景,也表達了自己與民同樂的胸懷,同時也寄託了自己雖遭貶謫卻依然樂觀豁達的人生態度。
原文分段並註釋
第一段
環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
- 環(huán):環繞。
- 滁(chú):滁州,地名。
- 諸(zhū):眾多,各個。
- 峯(fēng):山峰,同 “峰”。
- 林壑(lín hè):山林和山谷。
- 尤(yóu):格外,特別。
- 蔚然(wèi rán):草木茂盛的樣子。
- 深秀(shēn xiù):幽深秀麗。
- 琅琊(láng yá):山名,在滁州西南。
- 山行(shān xíng):在山中行走。
- 潺潺(chán chán):水流的聲音。
- 瀉(xiè):流淌。
- 釀泉(niàng quán):泉名,因泉水適合釀酒而得名。
- 峯迴路轉(fēng huí lù zhuǎn):山峰迴旋,道路彎轉。
- 翼然(yì rán):像鳥兒張開翅膀一樣。
- 臨(lín):靠近,居高臨下。
- 作(zuò):建造。
- 智仙(zhì xiān):和尚的法號。
- 名(míng):命名,取名。
- 太守(tài shǒu):古代官名,這裡指歐陽修自己。
- 自謂(zì wèi):自稱。
- 輒(zhé):就,總是。
- 故(gù):所以,因此。
- 自號(zì hào):自己取的號。
- 意(yì):情趣,意趣。
- 在乎(zài hū):在於。
- 得之心(dé zhī xīn):在心中領略到。
- 寓(yù):寄託。
第二段
若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
- 若夫(ruò fú):文言文中的發語詞,用在句首,表示轉折或提起另一事。
- 林霏(lín fēi):林中的霧氣。
- 開(kāi):消散,散開。
- 雲歸(yún guī):雲氣聚集。
- 巖穴(yán xué):山洞。
- 暝(míng):昏暗。
- 晦明(huì míng):陰暗和明亮。
- 朝暮(zhāo mù):早晨和傍晚。
- 野芳(yě fāng):野花。
- 發(fā):開放。
- 幽香(yōu xiāng):淡淡的香氣。
- 佳木(jiā mù):好的樹木。
- 秀(xiù):茂盛,繁茂。
- 繁陰(fán yīn):濃密的樹蔭。
- 風霜高潔(fēng shuāng gāo jié):秋風高爽,霜色潔白。
- 水落而石出(shuǐ luò ér shí chū):水位下降,石頭露出來。
- 四時(sì shí):四季。
- 窮(qióng):盡,完。
第三段
至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉爲酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,衆賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。
- 至於(zhì yú):表示另提一事。
- 負者(fù zhě):背東西的人。
- 歌於途(gē yú tú):在道路上唱歌。
- 行者(xíng zhě):走路的人。
- 休於樹(xiū yú shù):在樹下休息。
- 應(yìng):回應,答應。
- 傴僂(yǔ lǚ):指老人。
- 提攜(tí xié):指小孩。
- 絕(jué):斷絕,停止。
- 滁人(chú rén):滁州的百姓。
- 臨(lín):靠近。
- 漁(yú):釣魚。
- 爲(wéi):製作,釀造。
- 洌(liè):清澈。
- 山餚野蔌(shān yáo yě sù):山中的野味和野菜。
- 雜然(zá rán):雜亂的樣子。
- 前陳(qián chén):擺在面前。
- 宴酣(yàn hān):宴會上暢飲。
- 非絲非竹(fēi sī fēi zhú):不是音樂。絲,指弦樂器;竹,指管樂器。
- 射(shè):這裡指投壺,古代的一種遊戲。
- 中(zhòng):投中。
- 弈(yì):下棋。
- 勝(shèng):取勝。
- 觥籌交錯(gōng chóu jiāo cuò):酒杯和酒籌相互交錯,形容宴會熱鬧的場景。觥,酒杯;籌,酒籌,用來計算飲酒的數量。
- 喧譁(xuān huá):喧鬧,吵鬧。
- 衆賓(zhòng bīn):眾多的賓客。
- 蒼顏(cāng yán):蒼老的臉容。
- 白髮(bái fà):白色的頭髮。
- 頹然(tuí rán):形容醉醺醺的樣子。
- 乎(hū):介詞,相當於 “於”。
第四段
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
- 已而(yǐ ér):不久,後來。
- 夕陽(xī yáng):傍晚的太陽。
- 散亂(sàn luàn):分散雜亂。
- 歸(guī):返回。
- 從(cóng):跟隨。
- 陰翳(yīn yì):形容樹木茂密陰暗。
- 鳴聲上下(míng shēng shàng xià):鳥兒在樹上和樹下叫聲不斷。
- 去(qù):離開。
- 禽鳥(qín niǎo):飛禽走獸。
- 然而(rán ér):但是,可是。
- 知(zhī):知道,了解。
- 從(cóng):跟隨。
- 樂其樂(lè qí lè):以他們的快樂為快樂。第一個 “樂” 是動詞,以…… 為樂;第二個 “樂” 是名詞,快樂。
- 同其樂(tóng qí lè):和他們一同快樂。
- 述以文(shù yǐ wén):用文章記述下來。
- 謂(wèi):是,叫做。
- 廬陵(lú líng):地名,歐陽修的故鄉。
段落大意
第一段
作者開篇點出滁州周圍都是山,然後重點描寫西南方向的琅琊山景色秀麗。接著寫沿山路行走,聞到潺潺的水聲,看到釀泉,最後引出醉翁亭。隨後交代了建亭者和命名者,並說明自己自號 “醉翁” 的原因,點出 “醉翁之意不在酒,在乎山水之間也” 的主旨,表達了對山水之樂的讚賞。
第二段
描寫了山間早晚和四季的景色變化。早晚时分,日出霧散,雲歸洞暝,陰晴交替;四季之中,春花綻放,夏木蔥蘢,秋高氣爽,冬水落石出。作者強調無論早晚還是四季,山中景色各有不同,而欣賞這些景色的樂趣也是無窮無盡的。
第三段
描寫了滁州百姓遊玩、太守宴會的熱鬧場景。滁州百姓背負東西的在路上唱歌,走路的在樹下休息,來來往往絡繹不絕;太守在溪邊釣魚、用釀泉釀酒、擺出山野佳肴與賓客共宴。宴會上,賓客們投壺、下棋,歡聲笑語不斷,最後太守喝醉了。展現了官民同樂的和諧畫面。
第四段
描寫了傍晚遊人離去、禽鳥歡樂的情景,並由禽鳥之樂引出人之樂,再由人之樂引出太守之樂,強調太守是以百姓的快樂為快樂。最後點明自己就是太守歐陽修,收束全文。
白話翻譯
第一段
環繞著滁州城的都是山。它西南方向的各座山峰,山林和山谷格外秀美。一眼望去,草木茂盛又幽深秀麗的,是琅琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,(那是泉水)從兩座山峰之間流淌出來的,是釀泉。山峰迴旋,道路彎轉,有一座亭子像鳥兒張開翅膀一樣高踞在泉水之上的,是醉翁亭。建造這座亭子的人是谁?是山上的和尚智仙。給它命名的人是谁?是太守用自己的別號(來命名)的。太守和賓客們來到這裡飲酒,稍微喝一點就醉了,而且年紀又是最大的,所以自己取號叫醉翁。醉翁的情趣不在於喝酒,而在於山水之間。欣賞山水的樂趣,在心中領略到,並寄託在喝酒上。
第二段
至於太陽出來,林中的霧氣消散;雲氣聚集,山洞就顯得昏暗了;陰暗和明亮交替變化的,是山中的早晨和傍晚。野花開放,散發出淡淡的香氣;好的樹木枝葉繁茂,形成濃密的樹蔭;秋風高爽,霜色潔白;水位下降,石頭露出來,這是山中的四季景色。早晨出去遊玩,傍晚回來,四季的景色不一樣,那樂趣也是沒有窮盡的。
第三段
至於背東西的人在路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,後面的人回應,老人彎著腰走,小孩由大人領著走,來來往往不斷的,是滁州百姓在遊玩。到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的水釀酒,泉水香甜,酒色清涼;山中的野味和野菜,雜亂地擺在面前的,是太守設的宴會。宴會上暢飲的樂趣,不在於音樂;投壺的人中了,下棋的人勝了,酒杯和酒籌相互交錯,人們時起時坐,喧鬧不已的,是眾多賓客在歡樂。臉色蒼老,頭髮花白,醉醺醺地坐在眾人之間的,是太守喝醉了。
第四段
不久,太陽落山了,人影零散混亂,太守回去,賓客們跟隨著。樹林茂密陰暗,鳥兒在上下叫喚,遊人離開後,禽鳥就歡樂起來了。但是禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣;人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一同快樂,醒來能夠用文章記述這件事的人,是太守。太守是谁?是廬陵的歐陽修。
藝術手法分析
- 借景抒情,情景交融:文章通篇都在描寫滁州的山水景色和宴會場景,作者將自己的情感融入到這些景物和場景之中。如描寫琅琊山的秀美、釀泉的清澈、醉翁亭的雅致,表達了對自然美景的喜愛;描寫百姓遊玩、賓客歡宴的熱鬧場面,體現了與民同樂的胸懷。山水之樂、宴酣之樂都寄託了作者的情感,達到了情景交融的效果。
- 層層遞進,結構嚴謹:文章從滁州的群山寫起,引出琅琊山,再到釀泉,最後點出醉翁亭,由遠及近,層層深入。在描寫山間景色時,先寫早晚之景,再寫四季之景,層次分明。在表達樂趣時,從山水之樂到宴酣之樂,再到與民同樂,逐步升華,結構十分嚴謹。
- 運用反復和呼應:文中多次出現 “樂” 字,如 “山水之樂”“四時之景不同,而樂亦無窮也”“宴酣之樂”“禽鳥樂”“人之樂”“太守之樂其樂也。
請先 登入 以發表留言。